La devise choisie par le pape François : « Miserando et eligendo » (2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)

Elle est tirée d’un texte du VIIe siècle… en latin bien sûr ! Ce sont quelques mots d’une homélie de Saint Bède le Vénérable (voir sa vie sur Internet). Saint Bède y commente en latin[1] un passage de l’Évangile dit « de Matthieu » (Matthieu, 9, 9-13). On peut aussi comparer avec  Marc 2,13-17  et … Continuer la lecture de La devise choisie par le pape François : « Miserando et eligendo » (2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)

Compassion envers les victimes, oui, car en français actuel, le terme « miséricorde » sous-entend qu’on est coupable ( 2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)

En français d'aujourd'hui , le terme miséricorde n'est pas synonyme de compassion. Si je dis je fais miséricorde à Dominique , nous comprenons que Dominique est coupable . Or ce terme vient directement du latin misericordia... mais son sens a évolué peu à peu et il est devenu aujourd'hui un faux-ami... ( comme par exemple en anglais to cry ne signifie pas crier mais pleurer ). Cet article fait le point sur l'histoire de cette notion depuis l'hébreu jusqu'au français. Désormais , lorsque l'Église catholique publie un texte en latin , ce qu'elle fait habituellement, le terme latin misericordia ne doit plus être traduit par miséricorde mais par compassion qui est un terme qui n'implique pas de culpabilité. Devant une victime on ressent de la compassion et on peut agir pour permettre réparation ; devant un coupable, on peut exercer sa miséricorde qui peut conduire à pardonner et ressentir aussi de la compassion. Dire à une victime qu'on va faire preuve de miséricorde en vers elle, c'est implicitement sous-entendre qu'elle est coupable, c'est la blesser une nouvelle fois.
N'utilisons plus ce terme à l’égard d’une personne sans que sa culpabilité ait été prouvée... Si c’est volontaire, ce serait quasiment une calomnie, et si c’est involontaire ce serait un lapsus qui témoignerait de graves préjugés.

Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus

(Ce sont quelques notions de vocabulaire pour mieux comprendre les expressions comme la « remise de dettes »  et le terme pardon dans l’Evangile, et donc ce qu’on appelle le sacrement de « réconciliation ») Comment vivait-on et disait-on le pardon en hébreu à l’époque de Jésus ?  Il existe en hébreu un terme qui désigne l’action … Continuer la lecture de Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus

Affiner son sens de « la langue », avec Maurice Rouleau

Un blog que j'aime bien Il y a blog que j’aime bien et qui s’appelle : La langue française et ses caprices, avec comme devise : Sensibiliser les gens aux exigences de la langue. Je m’y suis abonnée mais je ne vous proposerais pas du tout regarder depuis le début, car il a commencé en … Continuer la lecture de Affiner son sens de « la langue », avec Maurice Rouleau

Réflexions sur l’autorité, à partir de l’étymologie de son champ lexical (Marguerite Champeaux-Rousselot)

L’autorité a-t-elle un sens ? Les fondements de l’autorité. (2004 et après) Conférence faite en 2004 par Marguerite Champeaux-Rousselot, professeur de Lettres classiques, et suivie d’une autre assurée par un professeur de philosophie. Elle a eu lieu dans un cadre associatif, afin de répondre à la question posée par une Association de parents d’élèves qui … Continuer la lecture de Réflexions sur l’autorité, à partir de l’étymologie de son champ lexical (Marguerite Champeaux-Rousselot)

Jouir : un rapport avec jubilé, jubiler, joie, et avec le jour d’aujourd’hui alors ? (Marguerite Champeaux-Rousselot)

Marguerite Champeaux-Rousselot (2018-10-01) Jouir, un verbe qui fait déjà frissonner… Jouir, jubilé, jubiler, joie : voilà des mots qui nous sembleraient peut-être cousins… L’étymologie  montre que non, mais quelle joie se dégage de ces mots. Après avoir vu leur étymologie à surprises, leur histoire significative, leur sens plein qui peut faire réfléchir sur nos sociétés, nous … Continuer la lecture de Jouir : un rapport avec jubilé, jubiler, joie, et avec le jour d’aujourd’hui alors ? (Marguerite Champeaux-Rousselot)

Des mythes sur la langue grecque, et aussi des vérités !

Des mythes et des vérités sur la langue grecque Phonie-Graphie vous invite à la Conférence de Nikos Sarantakos Samedi 29 mars, à 16h00 Maison de la Grèce 9 rue Mesnil 75116 M° Victor Hugo http://www.phonie-graphie.org Tél./fax 01 49 29 05 32 3 rue Sedaine 75011 Paris Il y a des mythes et des contrevérités sur la langue … Continuer la lecture de Des mythes sur la langue grecque, et aussi des vérités !

Réflexions sur l’autorité, à partir de l’étymologie de son champ lexical. L’autorité a-t-elle un sens ? par Marguerite Champeaux-Rousselot (2004)

« L’autorité a-t-elle un sens ? Les fondements de l’autorité » Conférence faite en 2004 par un professeur de Lettres classiques dans le cadre associatif pour répondre à la question posée par une association de parents d’élèves. Leur demande : se fonder sur le sens des mots, revenir à l’origine de la notion, et faire … Continuer la lecture de Réflexions sur l’autorité, à partir de l’étymologie de son champ lexical. L’autorité a-t-elle un sens ? par Marguerite Champeaux-Rousselot (2004)