Compassion envers les victimes, oui, car en français actuel, le terme miséricorde sous-entend qu’on est coupable

Marguerite Champeaux-Rousselot ( décembre 2018) (Recherche à partir du sens du mot en hébreu, grec, puis latin et français) Faites le test : par exemple, si un journal français raconte que X fait miséricorde à Y,  tous supposeront que X pardonne à Y et que Y a certainement contrevenu à la loi humaine ou civile … Continuer la lecture de Compassion envers les victimes, oui, car en français actuel, le terme miséricorde sous-entend qu’on est coupable

Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus

(Ce sont quelques notions de vocabulaire pour mieux comprendre les expressions comme la « remise de dettes »  et le terme pardon dans l’Evangile, et donc ce qu’on appelle le sacrement de « réconciliation ») Comment vivait-on et disait-on le pardon en hébreu à l’époque de Jésus ?  Il existe en hébreu un terme qui désigne l’action … Continuer la lecture de Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus

« Faire du neuf avec de l’ancien : comment dater les Homélies sur le «Notre Père» de Grégoire de Nysse ? »

Conférence Matthieu Cassin (Chargé de recherches à l'IRHT) Date : mercredi 12 décembre de 14h à 16h Lieu : École Pratique des Hautes Études, Sorbonne, esc. E, 1er étage, salle D 064 Dans le cadre de la direction d’études de Marie-Odile Boulnois

Du scandale à l’esclandre : réflexions sur notre actualité, du grec au français, en passant par le latin !

Marguerite Champeaux-Rousselot ( 2018-10-16) « Malheur à celui par qui le scandale arrive ! » : actualité d’une phrase antique qui signifiait « Malheur à qui construit des pièges pour les autres ! », et le signifie encore… Des affaires scandaleuses nous n’en avons que trop… Des révélations qui nous mettent en état de choc, … Continuer la lecture de Du scandale à l’esclandre : réflexions sur notre actualité, du grec au français, en passant par le latin !

Un ouvrage sur le commentaire, dans les textes antiques : traduction, interprétation etc.

Charles Delattre, Emmanuelle Valette, Jean-François Cottier, Stavroula Kefallonitis, Mickaël Ribreau et Joëlle Soler (éd.), Pragmatique du commentaire. Mondes anciens, mondes lointains, Turnhout, 2018. Éditeur : Brepols Collection : Antiquité et sciences humaines 414 pages ISBN : 978-2-503-5723-4 €95 (excl. TVA + shipping) Ce volume s'inscrit dans la tradition de l'étude du commentaire, de la tradition et … Continuer la lecture de Un ouvrage sur le commentaire, dans les textes antiques : traduction, interprétation etc.

L’Épître aux Romains commentée par Théodoret

​Conférence d’Agnès Lorrain : «Le Commentaire de Théodoret de Cyr sur l'Épître aux Romains : une paraphrase interprétative en dialogue avec la tradition» Dans le cadre du séminaire de Marie-Odile Boulnois Date : mercredi 21 novembre de 14h à 16h Lieu : EPHE, en Sorbonne, (esc. E, 1er étage, salle D 064)

Affiner son sens de « la langue », avec Maurice Rouleau

Un blog que j'aime bien Il y a blog que j’aime bien et qui s’appelle : La langue française et ses caprices, avec comme devise : Sensibiliser les gens aux exigences de la langue. Je m’y suis abonnée mais je ne vous proposerais pas du tout regarder depuis le début, car il a commencé en … Continuer la lecture de Affiner son sens de « la langue », avec Maurice Rouleau