Objectif de ce livre, fruit d’un immense travail sans cesse réactualisé Une lignée de philologues s’essaie, depuis 1934 et Léon Vagenay, de lier trois domaines : L’étude des documents à partir desquels est établi le texte grec du NT ; La place des variantes ; L’histoire du texte, manuscrit puis imprimé. Réunie autour de Christian … Continuer la lecture de Manuel de critique textuelle du Nouveau Testament (2014)
Mémoire, construction de soi, « faute » ?, réconciliation : un passage de Marcel Légaut
Une attitude semblable à celle de l'Évangile : se réconcilier avec soi-même pour permettre la réconciliation et la poursuite du chemin Marguerite Champeaux-Rousselot Il me semble que Marcel Légaut, dans ce passage, cherche à expliquer commet l’Homme peut s’évaluer soi-même avec la mémoire. Ce même travail est celui qui est supposé se faire au jugement … Continuer la lecture de Mémoire, construction de soi, « faute » ?, réconciliation : un passage de Marcel Légaut
La devise choisie par le pape François : « Miserando et eligendo » (2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)
Elle est tirée d’un texte du VIIe siècle… en latin bien sûr ! Ce sont quelques mots d’une homélie de Saint Bède le Vénérable (voir sa vie sur Internet). Saint Bède y commente en latin[1] un passage de l’Évangile dit « de Matthieu » (Matthieu, 9, 9-13). On peut aussi comparer avec Marc 2,13-17 et … Continuer la lecture de La devise choisie par le pape François : « Miserando et eligendo » (2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)
Compassion envers les victimes, oui, car en français actuel, le terme « miséricorde » sous-entend qu’on est coupable ( 2018) (Marguerite Champeaux-Rousselot)
En français d'aujourd'hui , le terme miséricorde n'est pas synonyme de compassion. Si je dis je fais miséricorde à Dominique , nous comprenons que Dominique est coupable . Or ce terme vient directement du latin misericordia... mais son sens a évolué peu à peu et il est devenu aujourd'hui un faux-ami... ( comme par exemple en anglais to cry ne signifie pas crier mais pleurer ). Cet article fait le point sur l'histoire de cette notion depuis l'hébreu jusqu'au français. Désormais , lorsque l'Église catholique publie un texte en latin , ce qu'elle fait habituellement, le terme latin misericordia ne doit plus être traduit par miséricorde mais par compassion qui est un terme qui n'implique pas de culpabilité. Devant une victime on ressent de la compassion et on peut agir pour permettre réparation ; devant un coupable, on peut exercer sa miséricorde qui peut conduire à pardonner et ressentir aussi de la compassion. Dire à une victime qu'on va faire preuve de miséricorde en vers elle, c'est implicitement sous-entendre qu'elle est coupable, c'est la blesser une nouvelle fois.
N'utilisons plus ce terme à l’égard d’une personne sans que sa culpabilité ait été prouvée... Si c’est volontaire, ce serait quasiment une calomnie, et si c’est involontaire ce serait un lapsus qui témoignerait de graves préjugés.
Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus
(Ce sont quelques notions de vocabulaire pour mieux comprendre les expressions comme la « remise de dettes » et le terme pardon dans l’Evangile, et donc ce qu’on appelle le sacrement de « réconciliation ») Comment vivait-on et disait-on le pardon en hébreu à l’époque de Jésus ? Il existe en hébreu un terme qui désigne l’action … Continuer la lecture de Un peu de vocabulaire sur les notions de « libération » et de la « remise des dettes » en Israël à l’époque de Jésus
L’histoire de la notion de « prêtre » peut nous aider à repenser cette notion aujourd’hui (Marguerite Champeaux-Rousselot)
L'Histoire de la notion de "prêtre" peut nous aider à retrouver les orientations proposées par l'Evangile, qui sont étonnement adaptées à notre monde contemporain.
L’Église du trop et du trop peu… Une pomme talée dans tout un cageot, c’est l’Église ? (Marguerite Champeaux-Rousselot)
Raisonnements dévoyés par souci d'éviter les scandales qui terniraient une institution : la théologie globalisante du corps du Christ a, dans ce cas, des effets si pervers qu'ils ne peuvent plus être niés. Le retour de bâton, logique, risque d'être également stigmatisant pour l'Eglise entière. Le message de l'évangile doit être mis à part de cette théologie... hors sol.
Du scandale à l’esclandre : réflexions sur notre actualité, du grec au français, en passant par le latin ! (Marguerite Champeaux-Rousselot)
Marguerite Champeaux-Rousselot ( 2018-10-16) « Malheur à celui par qui le scandale arrive ! » : actualité d’une phrase antique qui signifiait « Malheur à qui construit des pièges pour les autres ! », et le signifie encore… Des affaires scandaleuses nous n’en avons que trop… Des révélations qui nous mettent en état de choc, … Continuer la lecture de Du scandale à l’esclandre : réflexions sur notre actualité, du grec au français, en passant par le latin ! (Marguerite Champeaux-Rousselot)
L’Épître aux Romains commentée par Théodoret
Conférence d’Agnès Lorrain : «Le Commentaire de Théodoret de Cyr sur l'Épître aux Romains : une paraphrase interprétative en dialogue avec la tradition» Dans le cadre du séminaire de Marie-Odile Boulnois Date : mercredi 21 novembre de 14h à 16h Lieu : EPHE, en Sorbonne, (esc. E, 1er étage, salle D 064)
Le cléricalisme nécessite une … thérapeutique radicale ! Clercs, non-clercs et … doctrine. ( Marguerite Champeaux-Rousselot)
Analyser le cléricalisme et son histoire permet de proposer des diagnostics et donc quelques remèdes, en particulier au niveau de la doctrine.